小さか時は暗か場所ってこわかですよね。家族もみんな寝静まっとる真夜中に、ふと尿意で目の覚めてしもうて、今なら起きるとのメンドクサカが先に来るとですけど、当時は真っ暗かとのこわくてこわくて、泣きそうになったことの何度かありました。
しばらくすれば目の暗さに慣れて、意外と見えるごとなるですけど、そこまでわからんやったですもんね。
————————————————
子 「お母さん、おしっこ」
母 「行って来んね」
子 「だって廊下ん真っ暗やもん」
母 「なんね、ひけしかねぇ」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
Child: Mommy, I wanna go pee.
Mother: Go ahead.
Child: But the hallway is so dark.
Mother: How timid you are!
————————————————
「ひけしか」は、実は先週初めて聞きました。思わず「火消か」って漢字に変換してしもうて、何の意味??って思うたとですけど、「気の小さか」とか「臆病もん」って意味やったとですね。っていう訳で英語で言うたらtimidやcowardあたりかなって思います。
周りで聞いてみたら、「使う」って答えたとは50代以上が多かったですね。こいも絶滅危惧種かな……。
「行って来んね」ば”Go ahead.”って訳したとですけど、これは相手に何か行動ば促す時に「どーぞ」って感じで使います。ここでは、お母さんは行かんけん、あんた一人で行ってきなさい、って感じですね。授業中に生徒が”May I ask a question?”(質問してよかですか?)って聞いてきた時にも、先生が”Go ahead.”って言うたりします。
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。