健康診断の結果は配偶者には見せん、って人は結構多かようです。まぁ体重ば隠すぐらいならかわいかもんばってん、中には「今すぐ痩せんば、命ば縮めるばい」だの、「タバコばすぐ止めんば、血管の詰まりかかっとっばい」だのと、かなーり深刻なことば医者から言われたとば隠しとる場合も……家族のために頑張って働いて稼ぐことも大事やけど、体ば壊したら何もならんですけんねー。
————————————————
妻 「こい、こん前の健康診断の結果?」
夫 「ちょっ、勝手に見んなぁ」
妻 「ありゃー、お腹周りのまた3センチ増えとるたい」
夫 「そんぐらい誤差やっか」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
Wife: Is this your result of the medical check-up the other day?
Husband: Hey, don’t look without permission!
Wife: Oh, your waist increased by 3 centimeters.
Husband: It’s just within the margin of error.
————————————————
「勝手に」もいろいろ訳しかたのあるですけど、「断りなく」って感じで”without permission”ってしました。「うちん断りもなく」って言いたか場合は”without my permission”って言い方も可です。
「お腹周り」も、小難しか言い方で”abdominal circumference”っていうともあるとですけど、話す時やったらwaistで十分です。健康診断の話ばしおるとやけん、一番くびれたところじゃのうしていわゆる「腹囲」ってことはわかるですけんね。
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。