ここ1週間ほど、長崎は毎日よー雨の降っとります。
ということで、今日は雨の日の会話の一例です。
先週末も台風12号の通過で大雨の降りました。四国では大きか被害も出とるとのこと。心よりお見舞い申し上げます。
今週末は、先週台風12号に先ば越された台風11号の九州に接近するごたんです。
皆さん、十分ご注意くださいませ。
————————————————
A 「梅雨の明けたとによー雨の降るねぇ」
B 「梅雨に戻ったごたんよねー」
A 「そいで別の台風の来おるとやろ?」
B 「またぁ?この前ん台風でも庭にいっぱい葉っぱやらなんやら飛んできとって片づけたばっかいやとにー」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
A: It’s been raining so often even after the rainy season was over.
B: It feels like the rainy season is back.
A: And another typhoon is coming, right?
B: Again? I just cleaned the yard as we got a lot of stuff such as leaves blown from somewhere after the last typhoon.
————————————————
庭のことをyardとしていますが、これは主にアメリカで使われるようです。イギリスではgardenを使うことが多いようです。
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。