だいぶ涼しゅうなってきましたねー。朝晩は冷えるけど、昼間は結構ぬっかったりするけん、なんば着るかの意外と難しかとですよね。
街でも半袖一枚の人もおれば、薄手のジャケットば羽織っとる人もおって、今ん時期はいろんな格好の人ば見れるとが面白かですね。
————————————————
A 「最近秋らしゅうなってきたねー」
B 「うん、気温もちょうどよかしね」
A 「もう扇風機なおしてよかかなぁ?」
B 「え、まだ出しとったと?うち、もうコタツば出したよ」
A 「そいは早かじゃ?!」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
A: It’s getting autumn-like recently.
B: Yeah, the temperature is just fine.
A: Is it high time for us to put away electric fans?
B: Oh, do you have them out yet? I have gotten out my kotatsu already.
A: Isn’t that too early?!
————————————————
high timeは「もうとっくに~する時間(時期)」って意味のイディオムです。ちょっとカッチョよく訳したか時は「潮時」ば使うたりします。high timeの後ばthat節にする使い方はちょっと変わっとるけん、また改めてご紹介できればと思うとります。
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。