先週金曜日に3連休の話ばしたとは、1日からは「長崎がんばらんば大会」の始まるですね、って話もしたかったとに、すっかりうっかりしとりました。3日間やけん、かろうじて一部プログラムと閉会式が今日まだ残っとりますが……。
気を取り直して、今日のテーマはクリーニング店での会話です。
10月から11月にかけては結婚式の多かけん、立て込むときは1週おきにお呼ばれ、なんてこともありますね。男性は礼服1着で済ませる人も多くて、衣装代のバカにならん女性陣からすれば一見羨ましかとですが、普通は礼服なんて2着も3着も持っとるもんじゃなかけん、酔っぱろうた友達にうっかりビールばひっかけられたりでもして「また来週も要るとに~!!」なんて時は、ちょっと大変かごたんです。
————————————————
A 「すいません、こんスーツんクリーニングばお願いします」
B 「はい、スーツ1着ですね」
A 「そいいつ頃でくっですか?できれば今週末使いたかとですけど……」
B 「今日まで工場が休みやけん、早くて金曜日の夕方ですね」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
A: Hello, I want this suit cleaned.
B: OK, one set of suit.
A: About when will it be ready? I want it available for this coming weekend, if possible…
B: Our factory is closed today. The earliest will be Friday evening.
————————————————
「すいません」ば脊髄反射的に”I’m sorry.”とか”Excuse me.”って訳してあるとも結構よく見かけるとですけど、今回のスキットのごとお店に入って第一声であれば、挨拶的なものに過ぎんけん、”Hello.”でよか場合もあります。
もちろん、本当に謝罪の意味で言いおるとやったら”I’m sorry.”やし、誰かにちっとばかし迷惑かける時(人の目の前ば横切るとか)やったら”Excuse me.”が正解。どがん文脈で発せられるとかでも、どん言葉ば使うとが適切かは変わるもんですけんねー。そこが言葉の面白かトコでもあると思います。
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。