「よがんだ」って、実は「ゆがんどる」「曲がっとる」「傾いとる」なんかば含んどる言葉やったとですね。今回英語で何て訳すかば考えおって改めて気づきました。
————————————————
A 「はい、到着」
B 「ねぇ、なんかよがんどらん?」
A 「ちゃんとまっすぐ入れたばい……あれ?」
B 「ほらぁ。線じゃのうして隣ん車に合わせたやろ?そっちもよがんどるもん」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
A: OK, here we are.
B: Um, isn’t it crooked somehow?
A: I parked straight…Oh?
B: See? You didn’t check the line but the car next to you, right? It’s crooked, too.
————————————————
crookedは、駐車場とかで車の枠からずれて「よがんどる」や、ネクタイの「よがんどる」、列の「よがんどる」などなどの意味で割とよう使う単語です。「傾いとる」って意味やったらtiltedの方がよかけん、今回の見出しにも入れました。
「ほらぁ」ば”See?”って訳したとですけど、これは自分がその直前に主張しとった通りのことが起きたり、誰かがその主張ば肯定する発言ばした時に(しばしばドヤ顔付きで)よう使います。
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。