人に「おもしろかね」って言われたら、なるだけ素直に「ほめ言葉」として受け取るごとしとるとですけど、「ちょっと変わりもん」って意味の方が実は強か時のある気が……気のせいにしてしまうとですけどね。
————————————————
A 「見てん、こんメッセージ」
B 「またダジャレ?」
A 「毎日んごとこがんとば送ってくっとよ」
B 「あん人おもしろかねー」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
A: Look at this message.
B: Another pun?
A: He sends me these almost every day.
B: He is funny.
————————————————
ダジャレは英語でpun。
オヤジと呼ばれる方々が多用する傾向の強かとも世界共通のごたん気のすっとですけど、どがんですかね。
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。