先週からランタンフェスティバルの始まっとりますね。もう出かけられた方もたくさんおらすと思います。私は残念ながらまだ行けとらんけん、気分だけでも味わおうかと思うてこんページの上の方の写真ば変えてみました。去年銅座川のところで撮ったものです。
中国獅子舞とかエイサーとかのパフォーマンスは、ステージのある湊公園か中央公園で見た方がよかですけど、特に土日は混むけん、席ば取るとの大変かとですよね。ただ、動く人も意外と多かけん、ちょっと待っとれば前の方の席の空いたりもするとですけどね。
————————————————
A 「どこ行っとったと?!もうすぐ始まるばい」
B 「ゴメンゴメン。出店のいろいろあったけん、つい見おったっさ」
A 「何人っちゃ来てから『ここ空いとりますか?』って聞かれたとよ。勝手に座る人もおったし」
B 「あ、ほら始まるごたんよ」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
A: Where have you been?! The show will begin soon.
B: Oh, sorry. As there are many stalls, I found myself browsing them.
A: Many people came here and asked me if the seat was available. And some other people even sat without asking.
B: Hey, it seems to be beginning.
————————————————
「どこ行っとったと?」は、今は目の前におる人に、その直前はどこにおったとかば聞きおるけん、”Where did you go?”ではなく”Where have you been?“の方がよかですね。
「つい見おった」は、そうするつもりはなかったとけど、いつん間にかしとった、っていう感じば出すとに”I found myself ~ing”の形ば使いました。気のついたら、そがんしおる自分ば見つけて自分でもビックリ、って時に使います。”I found myself sleeping on the sofa.”(ソファでいつん間にか寝とった)とかですね。
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。