書類の入った箱とか、紙の詰まっとるとは見た目小さくても結構重たかですよねー。
けど、小さかったらつい油断するとか、きちんとかがまんでA4のコピー用紙の2500枚詰まった箱ば持ち上げようとして、ぎっくり腰になった人の話ば聞いたことのあります。
床の上にあるものば抱え上げる時は、メンドくさがらんでいっぺんちゃんと腰ば落とさんばダメんごたんですね。
————————————————
A 「うわ、こん書類箱重たかー。だい(誰)かてつど(手伝)うてくれん?」
B 「男の人のおらんば無理やろー」
A 「けど男性陣はみんな出払って夕方にしか帰ってこんもん」
B 「まさか社長に頼むわけにいかんしねー」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
A: Oh, this document box is very heavy. Can anybody help me, please?
B: It is impossible when there are no men around.
A: But all our gentlemen are out and will come back only in the evening.
B: We can’t ask our president either, can we?
————————————————
「男性陣」は別にmenでもよかとですけど、わざと丁寧な言い方でおどけた感じも出したかったけん、”gentlemen”にしました。
けど、こがんスキット書いといて何ですけど、手の足らん時は、社長さんやろーが会長さんやろーが、手ば貸せる時は手伝ってもらいたかですよね、会社んことやし。
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。