もう4月になりましたね。はやかですねー。
とかっていうごと、特に時の経つはやさのことば言う時に使うとが、今日のフレーズ”Time flies”です。
たぶんおそらく元は教科書にも出てくる慣用句の”Time flies like an arrow.”(光陰矢の如し)でしょうね。
————————————————
A 「先週ん日曜日が父ん3回忌やったとさ」
B 「亡くなってもう2年たいね。はやかねー」
A 「けど今でんどっか行っとるだけで帰ってくるごたん気のすっとさねー」
B 「そがんもんよ」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
A: We had my dad’s 2nd-year memorial ceremony on last Sunday.
B: It’s been two years since he passed away. Time flies!
A: But I still feel as if he’s just been somewhere and will come back soon.
B: That’s the way it is.
————————————————
3回忌は、仏教的な言い方やけん、英語に直すと”the 2nd anniversary of someone’s death”(亡くなってから2周年)とかって言い方になります。
Aさんの2番目の発言の”he’s”は”he has”の省略形です。
1周忌の翌年がなんで3回忌?ってちっちゃか頃から不思議かとですけど、何で2周年からは亡くなった時ば含めて数えるとでしょうね。どなたか詳しか方、教えてください。
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。