「ととしか」っておっちょこちょい、あわてもん、そそっかしかって意味って思うとったとですけど、佐賀では不器用って意味らしかですねー。「ととしか」自体、佐世保でよー使わすごたんけん、元は佐賀から来とるっちゃなかかと思うとですけど、山ば越える間に意味の変わってしもうたとですかね。
————————————————
A 「どこおっと?」
B 「家やけど」
A 「はぁ?!もう5時半過ぎとっぞ」
B 「集合6時半やろが。わいまた勘違いしとるやろー?ほんなごてととしかっちゃけんが」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
A: Where are you?
B: Home.
A: What?! It’s past 5:30 pm.
B: Our meeting time is 6:30 pm. You’ve got the time mixed up again, haven’t you? You are really hasty.
————————————————
今回は「ととしか」ばhastyって訳したとですけど、「そそっかしか」で紹介したscatterbrainば使ってもよかでしょうね。
get ~ mixed upは「~ば勘違いする」って意味です。”get the date mixed up”で「日付ば間違う」とか。あんまり使う機会はなか方がよかですけどね・・・。
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。