今年は台風の当たり年のごたんですね。5月で6号って・・・長崎でも今日の夕方あたりから結構風の強かですね。
明日外出される皆さんはご注意くださいませ。
という話とは例によってまーったく関係なかとですけど、今日のスキットばどーぞ。
————————————————
A 「相変わらずラスクって流行っとるとねー」
B 「おいしかとけどさー、ボロボロすっとがねー」
A 「手ばすけとけばよかたい。手におっちゃけたとも食べらるっし」
B 「せこかー」
A 「食べ物ば粗末にしたらいかんやろ」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
A: I’m surprised that Gateau Rusk is still quite popular.
B: It’s delicious but easy to crumble.
A: Why don’t you place your hand under your chin? You can catch and eat crumbs, too.
B: That’s petty.
A: You must not waste food, right?
————————————————
前回”crumple”ば使った時についでにご紹介した”crumble”の再登場しました。忘れた方は、こちらばどーぞ。
ラスクば”rusk”だけにせんで敢えて”Gateau Rusk”ってしました。たぶん恐らく日本でしか使われとらん表現にしたとは理由のあってですね、英語の”rusk”やったら、日本語で言う「ラスク」だけじゃのうして、薄切りパンばちーっとトースターになご(長)う入れ過ぎたとかな?ってごたんとや、ちょっと硬かクッキー、歯がためビスケットのごたっとも入ってしまうけんです。
けど、やっぱい日本のラスクがあも(甘)うして一番おいしかって思うとですけどね。ひいき目なしで。
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。