ある方に、「自分はついとる、っていつも思うごとしとれば、ホントにツキば呼べる」って言われたことのありました。確かに、「自分はついとらん」ってボヤいてばかりおったら、よかことも逃げてくごたん気のします。
ちっちゃかことでも「ついとる♪」って思える時は、気持ちもポジティブになっとるですもんね。
————————————————
A 「今日はついとるばい」
B 「なんね?」
A 「今朝は仕事に来っ時いっぺんも信号に引っかからんやった」
B 「ささやかなシアワセやねー」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
A: I’m lucky today.
B: What?
A: I didn’t stop for any traffic light on my way to work this morning.
B: It’s such a small happiness…
————————————————
「シグナル変わる前にI will fall in love~♪」って曲の昔あったせいか、信号は”signal”って思っとる人も多かごたんとですけど、英語圏で生活したことのある人はご存知ん通り、「交通信号」の意味で使われることはほとんどなかです。
ちなみに青信号は”green light”。古の日本人は緑色も青って呼びおったけん、ややこしかことになっとるですけど、英語では見たまんまの”green”でよかってことですね。
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。