タイトルは、書きかけでも間違いでもなかです(笑) こんサイトは、じげもんの皆さんがメインターゲットではあるとですけど、県外の方も実はご覧になっとるごたんけん、念のため。
高校生になるぐらいまでは、日本全国どこでん「つ」って言うとって思うとったけん、違うって知った時の衝撃はなかなかのもんがありました。
なんで「かさぶた」って4文字も言わんばとね、「つ」でよかたい、って今でも結構思うとります。
————————————————
A 「カットバン持たん?」
B 「あるよ。1枚でよかと?」
A 「ありがとー。カーディガンば脱いだ時に肘んつのはげたっさー」
B 「あぁ、こん前アイロンの当たったって言いおったとこ?気を付けんばよー」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
A: Do you have a Band-Aid?
B: Yes. Is one piece enough?
A: Thanks! My elbow scab came off when I took off the cardigan.
B: Aw, is that the one you said that you had hit an iron the other day? You gotta be careful.
————————————————
ちなみに、絆創膏のことば「カットバン」って言うとは日本で一部地域だけだそうで。「カットバン」の売れ行きの地域によって違ったとですかねー。アメリカでは”Band-Aid”とこれまた商品名。和英辞典ば見たら”plaster”って訳語もあったとですけど、アメリカで言うたらたぶんシップがもらえます(笑)
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。