四半世紀前までは長崎には、テレビはNHKと民放2局の計3局しかなかったけん、一般人がテレビに出たらその周辺はちょっとした騒ぎになったもんでした。今は民放の4局あるし、ケーブルテレビもあるしで、知っとる人ばテレビで見かけることもちょいちょいあるですね。
————————————————
A 「今朝ん8チャンのニュース見た?」
B 「んにゃ、寝坊して急いどったけん見とらん」
A 「昨日んイベントのニュースでテレビに映っとったよ」
B 「インタビューされおらす人の後ろばたまたま通っただけやったとに、よーわかったねぇ」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
A: Did you watch the news program on Channel 8 this morning?
B: No, I didn’t as I overslept and was in a hurry.
A: I saw you on TV when they showed the event held yesterday.
B: I happened to pass by behind a person getting interviewed, but did you still find me?!
————————————————
「よーわかったねぇ」は、”did you still find me?!”つまり、たまたまインタビューしおらすとこの後ろば通っただけやったとに「それでもまだうちば見つけたと?!」って疑問文にして、ビックリした感じば表してみました。
こがんとば見つけるとの上手か人とそうでなか人って、あるですよねー。
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。