先週は雨の多かったですねー。天気んせいか、体調の優れん、って話ばあちこちで聞きます。湿度んたっ(高)かととか、気圧んひっ(低)かととかのやっぱい影響すっとでしょうね。
今日は久々に晴れたけん、ようやく庭の草取りば実行したら、3センチにもならんごたん、こまんかカマキリば発見。夏ん虫がもう着々と育ちおるとですねー。
————————————————
A 「わぁ、かわいかー」
B 「何ね?」
A 「赤ちゃんカマキリのおっとさ、見てん」
B 「うわ、こまんかねー。こがん赤ちゃんでもちゃんと腕のカマんごとしとっとねぇ」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
A: Wow, it’s pretty.
B: What?
A: Here is a baby mantis. Look.
B: Oh, it’s tiny. Even such a baby got arms like sickles.
————————————————
昆虫好きやったらご存知かもですが、カマキリは上のスキットにもあるごと”mantis”、バッタは”grasshopper”、トンボは”dragonfly”、ホタルは”firefly”、カブトムシは”unicorn beetle”。クワガタは、実は私も知らんやったとですけど、”stag beetle”だそうです。
(7/5追記)
カブトムシの英語表記について、当初”beetle”としていたのですが、beetleはカブトムシに限らず、カナブンやクワガタなど甲虫全般を指すもので、日本語で言うカブトムシの対訳としては適切ではないことから、”unicorn beetle”に修正させて頂きました。
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。