誰かにすごい良うしてもろうたり、何かばたくさんもろうたりして、「こがんしてもろて申し訳なか」って時の「きのどっかー」って、長崎弁らしかっていうか、日本語らしか言い方でしょうね。英語圏ではあんまりこがん言い方せんですもんね。素直に”Thank you!”って言う方が、ある意味らしかっていうか。
そいけん、今日の表現”You don’t have to do that.“はかなり意訳です。ただ、こいやったらネイティブの人でも割と使わすけん、例えばだい(誰)か外国人のお家に来らして、手土産ば差し出された時とかに「そがんことせんちゃよかとに、わざわざ持ってきてもろて」のニュアンスで”You don’t have to do that.”って言う時とかにピッタリです。もちろん、そん後には”Thank you.”とかお礼ば言うてくださいね。
————————————————
A 「先週末京都に行ってきたっさ」
B 「あらよかねー。天気は大丈夫やったね?」
A 「うん、おる間は大丈夫やった。ずっと曇っとったけどね。こいお土産」
B 「あらまた、こがんいっぱい、きのどっかー。ありがとうございますー」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
A: I went to Kyoto last weekend.
B: Wow, nice. Was the weather OK?
A: Yes, while I was there. It had been cloudy, though. Here is a souvenir for you.
B: Oh, no, you got so many for us…You don’t have to do that. Thank you so much.
————————————————
だい(誰)かがどっかに行ってきた、って話の出たら、天気のことば聞くとって結構どこでも同じんごたんですね。英語でも今回のスキットのごと”Was the weather OK?”って聞くことのようあります。あいづち代わりに使うて、会話ば先に転がせるけん、便利かフレーズです。
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。