「一人暮らしば始めたら、ポテトチップスば一人で一袋全部食べてやる」っていうとは、兄弟姉妹のおる環境で育ったもん(者)やったらおそらく一度は抱く夢の一つじゃなかかと思います(笑)。家でおやつの争奪戦ば経験しとくことも、世間の荒波に揉まれる前のよかトレーニングになるっちゃなかでしょうかね。
————————————————
姉 「お腹すいたな…あ、冷蔵庫にプリンのあるー♪」
妹 「そいはうちんと!」
姉 「しょんなかねー、半分やるけん」
妹 「ねーちゃんは昨日自分とば食べたたいね。ほかんとば食べんね!」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
Elder sister: I’m hungry…Hey, there is puddiiiiiing in the fridge.
Younger sister: That’s mine!
Elder sister: Then I’ll give you half, if you insist.
Younger sister: You ate yours yesterday, didn’t you? Eat something else!!
————————————————
“puddiiiiiing”は、正確にはもちろん”pudding”です。日本語やったら語尾ばのばすとですけど、英語ん場合は語尾は子音が多かけん、その直前の母音ばのばすことがほとんど。それば書いて表現する時は、のばす音に対応する文字ば書き連ねます。”He is so sweeeeeeet.”(あん人はほんなごとやさしか~)とか。
“fridge”は”refrigerator”の略。口語ではよう使います。やっぱいrefrigeratorってネイティブにとっても長すぎるとでしょうね。
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。