今日はちょっと久しぶりに女子トーク編。
学校や会社で誰と誰が付き合っとるとか、なんでかよー詳しゅう知っとる人もおれば、ぜーんぜん知らんでものば言うて、周りば慌てさせる人もおりますね。どっちかといえば後者の身としては、前者の人ってすごかって思うことのようあります。
————————————————
女子A「ちょっ聞いてん、はるこってたかひろくんと最近付き合いおるとってよ!」
女子B「知らんやったと?」
女子A「知っとったと?!」
女子B「アンタそがんとニブかもんねー」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
Girl A: You know what? I heard that Haruko was meeting Takahiro lately!
Girl B: Didn’t you know that?
Girl A: Did you know that?!
Girl B: You are out of touch with those kind of matters.
————————————————
「ニブか」はout of touchって訳してみました。その手の情報に触れられん=疎かって感じですね。out of touch with the latest informationで「最新情報に疎か」って意味で使ったりします。
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。