いよいよおくんちも今日の後日ば残すだけになりました。
庭先回りば楽しそうに追い掛け回しとる皆さんがネットにアップした動画ば見ながら、「いいなぁ」ば連発しとります。
————————————————
A 「こんビルの前に庭先回りん来っとの2階の会議室からよう見えるってよ」
B 「ほんと?うち龍踊りば見たかっさねー!」
A 「龍踊りのここんにきに来っとはねぇ……ありゃ、2時頃って。定例とかぶっとる」
B 「えー。定例ば変更さっさんかなぁ?」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
A: I heard that we can see the Kunchi performers well from the meeting room at the second floor when they come in front of this building for Niwasaki Mawari.
B: Really? I want to see the dragon dance!
A: Let’s see when they come around here…aw, around 2 pm. It overlaps our regular meeting.
B: Gee. Won’t they change the meeting schedule?
————————————————
英語のReally?とか日本語の「ほんと?」って、ゆーたらたまに「なんね、信じとらんと?」ってムッとした顔ばされることのあるとですよねー。けど、どっちも一種のあいづちで、別に疑って言いおるっちゃなかし、そんだけ驚いとる、ってことやとけど、言い方の悪かとですかね……?
今日の午後1時からはくんちのフィナーレば飾るお上りですね。三基の御神輿がお諏訪さんの階段ば一気に駆け上がる様はさぞ迫力満点……あぁ、見に行きたかー!
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。