3年ぐらい前に、NHKの朝ドラで「カーネーション」があってた頃んことです。長崎出身のテーラー役やった綾野剛さんのセリフ「おいも、好いとった、ずっと」に、テレビの前で悶絶した後、「こい、全国の人わかっとらすやろか・・・?」とにわかに不安に襲われ、「お芋さんの話じゃなかとですよ~!」ってテレビの前の人達全部に説明しとうしてたまらん衝動に駆られたことのありました。きっと同じ思いばしたじげもんの朋輩(こいで今何のドラマにハマっとるかもバレとりますな……)はたくさんおらすでしょう。
あん時の綾野剛さんの長崎弁、なかなか上手やったですねー。じげもんじゃなかとはすぐわかったとけど、でも住んどったことのあっとかな?って思うぐらいでした。
————————————————
A 「イチゴす(好)いとったよね?」
B 「うんにゃ」
A 「あれ、好いとるって言いおらんやったっけ」
B 「だい(誰)んことば言いおっと?」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
A: You like strawberry, don’t you?
B: Nope.
A: Oh, I thought you said you did.
B: Who are you talking about?
————————————————
最後の”Who are you talking about?”は、”About whom are you talking?”じゃなかと?!って言いたか人もたくさんおるっちゃなかかと思います。文法的にはもちろん前者が×、後者が〇、やとですけど、マジメに英文法ば勉強してきた非ネイティブ(アタシ含む)には残念なことに、ネイティブん人(特に北米)は後者はほとんど言わんそうです。すっごい古くさか感じのすっとって。「詩とかに書いてあるとやったらアリかも」だそう。言葉は生きもんやけん、しょんなかですねー。
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。