明けましておめでとうございます。
本年もどうぞよろしくお願い致します。
で、元旦早々皆さんもアタシも忙しかし、「あけましておめでとうございますは、Happy New Yearっていうとですよー」でお茶ば濁してしまおうかって思うたとですけど、そいじゃさすがにつまらんけん、新年らしかとば考えてみました。
————————————————
A 「おみくじばすーで」
B 「大吉の出らんかなー」
A 「……アタシ末吉やった。どがんやった?」
B 「うち小吉」
A 「末吉と小吉ってどがん違うと?」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
A: Let’s try the fortune.
B: I want excellent luck!
A: ……Mine is little luck. How is yours?
B: Mine is least luck.
A: How are they different?
————————————————
「どがんやった?」は過去形やけん、”How was yours?”って言いたかとこですけど、こんスキットは一緒に初詣に行っておみくじば引きおるっていうシチュエーションで、目の前で引いたばかりのおみくじば見おる人に質問しおるけん、現在形です。こいが、昨日引いたおみくじの話ば相手がしおるとやったら”How was it?”とか、自分のくじの話ばした直後やったら”How was yours?”になります。
大吉や小吉の英訳は割と同じ例が多かごたんとですけど、末吉は訳のバラバラで、”luck in the end”(吉の一番最後)とか”bad luck”(不運)って訳してある例も……。結局一番近かかなって思うたleast luckにしてみました。
英語みくじば引いて末吉やった方、何て書いてあったかご一報ください。
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。