あっという間に9月の終わって今日から10月、今年もあと3か月になったですね。
っていう話とはまた全然関係なかとですけど、以前ある方(日本人やけど海外の大学卒)が電話しおって”Your phone is far.”って言いおるとば聞いて、何の話?!って思ったとばふと思い出しまして。電話ん相手が本社のお偉いさんで、キンチョーしてかけたとに声のよう聞こえんで、「電話ん遠かってどがん言うとやったっけ??」でとっさに出たとが・・・という訳やったそうで。
本人も電話切った後で「あいで通じるわけなかさねー」ってゲラゲラ笑いおらしたけど、普段英語の得意か人でもそがんことのあるとねー、ってちょっと安心したもんでした。
————————————————
A 「はい、ABC商事です」
B 「(かすかに)もしもしー。XYZ社の山田ですけど」
A 「すいません、もう一度よかですか。お電話ん遠かごたんで」
B 「あいた、電池の切れおっけんやっぱいダメばいねぇ」
————————————————
これを英語で言うたら、こがん感じになります。
————————————————
A: Hello, ABC Corporation.
B: (in a dim sound) Hello. This is Yamada, from XYZ.
A: I’m sorry but could you repeat, please? I cannot hear you well.
B: Oh shucks, as the battery is going to die, it cannot be helped, I guess.
————————————————
“I cannot hear you well.”ってことばどおりに訳したら「よう聞こえんとです」やけど、日本語の婉曲的な「電話ん遠かごたん」と同じ意味で使えるし、失礼にはならんです。こいば”Your voice is too small.”(アンタん声小さか)って言うたら一方的に相手のせいにしとるごと聞こえて、ちょっと感じの悪かでしょうね。
よう考えたら、相手にいきなり苦情ば言わんで、自分がどがん困っとるかば客観的に説明して伝えるって、日本語でも使えるテクニックかも。
【広告】
◆英語の発音ば練習したか人へ
Weblio 翻訳で「原文」の枠に英語ば入れて、枠の下の「再生」っていうボタンば押してみてください。本当に誰かの読みおるごとすばらしか発音で文ば読み上げてくれます。